Datasets:
audio
audioduration (s) 5.93
18.7
| transcription
stringlengths 34
214
|
|---|---|
trons del cul tempestat de merda los mismos ocultándose para volver a aparecer con regularidad casi mecánica
|
|
només s'afecta la part que limita amb la carretera madera tendidos de pilastra a pilastra y el verde amarillento y velludo
|
|
amb molta freqüència pren decisions errònies estaban ocupados por señoras
|
|
en cada projecte es pot dir que hi ha gent d'arreu los asientos tapizados de seda rosa igual a la que adornaba los planos de las paredes
|
|
bé tant és dos salones agrandados por la escasez de su altura eran el campo visual de ojeda
|
|
al millor pescador li escapa una anguila mientras la vida ordinaria callaba y se encogía en las personas como poseída de súbita timidez
|
|
vaig abaixar els ulls y el frío resplandor de las ampollas eléctricas descendían gorjeos de pájaros
|
|
van les lleis per on volen els reis cubiertos al presente de compactas líneas las personas cercanas a él fumaban silenciosas o seguían sus conversaciones con lentitud soñolienta
|
|
o m'equivoco la blancura de la madera laqueada temblaba con cierto reflejo húmedo que parecía venir del exterior
|
|
calia ajudar-se una mica en la seua miserable posició segons deia ell en el primero donde estaba él mezclábase a la blancura uniforme de la decoración el verde charolado
|
|
piqueu la ceba i sofregiu-la amb oli en una cassola mientras la vida ordinaria callaba y se encogía en las personas como poseída de súbita timidez
|
|
per favor movíase pasando de una a otra ventanacon lento balanceo una especie de columna esbelta
|
|
quan el riu sona alguna cosa porta las palmeras de invernáculo el verde pictórico de los enrejados
|
|
no existeix pel que jo sé a la biblioteca reial los tecleos del piano y los gemidos de los violines del techo coloreado a la vez por el reflejo azul de la tarde
|
|
aspectes que distingeixen el bon cap y el frío resplandor de las ampollas eléctricas descendían gorjeos de pájaros
|
|
no tenim temps los mismos ocultándose para volver a aparecer con regularidad casi mecánica
|
|
estaban ocupados por señoras seran així mateix objectiu prioritari les activitats del sector serveis vinculades a l'ús públic del medi
|
|
a paüls primer obren la boca que els ulls que cerraban la perspectiva al otro lado de los cristales ligeramente turbios por la humedad exterior
|
|
amb el cuc es pesca l'anguila sillones de floreada cretona en torno de las mesas de bambú formaban islas
|
|
disposició addicional dejaba ver el salón inmediato blanco también pero con adornos de oro
|
|
d'amics pocs i bons mientras la vida ordinaria callaba y se encogía en las personas como poseída de súbita timidez
|
|
l'amor com el foc mai no pot estar amagat del fondo del segundo salón llegaban confundidos con risas de mujeres y choque de bandejas
|
|
malparit en el primero donde estaba él mezclábase a la blancura uniforme de la decoración el verde charolado
|
|
per sant andreu llarga nit i dia breu una vidriera de pared a pared formada de pequeños cristales biselados
|
|
i tenia raó mientras la vida ordinaria callaba y se encogía en las personas como poseída de súbita timidez
|
|
estaban ocupados por señoras qui és és i serà
|
|
realitza periòdicament el seguiment del pla d'actuacions previst madera tendidos de pilastra a pilastra y el verde amarillento y velludo
|
|
estaban ocupados por señoras vas pel camí
|
|
doncs això el ambiente era más limpio que en el jardín de invierno donde una atmósfera de humo de habano y tabaco oriental con perfume de opio
|
|
la tramuntana aigua demana cubiertos al presente de compactas líneas las personas cercanas a él fumaban silenciosas o seguían sus conversaciones con lentitud soñolienta
|
|
en casa del bo el roí prop del foc los asientos tapizados de seda rosa igual a la que adornaba los planos de las paredes
|
|
claríssim dos salones agrandados por la escasez de su altura eran el campo visual de ojeda
|
|
l'ocasió fa el lladre las palmeras de invernáculo el verde pictórico de los enrejados
|
|
el gener així que matineja ja vespreja una palmera enana movía detrás de él con balanceo repentino sus anchas manos de múltiples y puntiagudos dedos
|
|
als mossos no els deguis massa perquè et trauran de casa una vidriera de pared a pared formada de pequeños cristales biselados
|
|
hi esteu d'acord estaban ocupados por señoras
|
|
acabeu de coure'ls i traieu-los que cerraban la perspectiva al otro lado de los cristales ligeramente turbios por la humedad exterior
|
|
de quina manera dos salones agrandados por la escasez de su altura eran el campo visual de ojeda
|
|
si el mussol canta en gener un altre hivern que ve al sentir un roce en el cuello fernando de ojeda soltó la pluma y levantó la cabeza
|
|
espera't pero una vida interna ruidosa y móvil parecía haber nacido en las cosas hasta entonces inanimadas
|
|
ah sí movíase pasando de una a otra ventanacon lento balanceo una especie de columna esbelta
|
|
totes les proves són obligatòries i eliminatòries las palmeras de invernáculo el verde pictórico de los enrejados
|
|
la república té arrels més profundes movíase pasando de una a otra ventanacon lento balanceo una especie de columna esbelta
|
|
el primer que hi arribi que reservi taula las palmeras de invernáculo el verde pictórico de los enrejados
|
|
va creure que se li trencava un núvol davant dels ulls sus ojos fatigados por la escritura huían de las ampollas eléctricas del techo
|
|
representen acants en diagonal i branquetes amb fulles y el frío resplandor de las ampollas eléctricas descendían gorjeos de pájaros
|
|
a las que se acogían grupos de personas para embadurnar no el conec
|
|
gràcies conseller sus ojos fatigados por la escritura huían de las ampollas eléctricas del techo
|
|
val més un ocell al puny que una grua lluny y el frío resplandor de las ampollas eléctricas descendían gorjeos de pájaros
|
|
el que precedeix s'aplica a totes les nacions democràtiques en el primero donde estaba él mezclábase a la blancura uniforme de la decoración el verde charolado
|
|
ja ho crec los tecleos del piano y los gemidos de los violines del techo coloreado a la vez por el reflejo azul de la tarde
|
|
del dit al fet hi ha gran tret niños rubios sostenidos por criadas cobrizas adherían a los cristales las rosadas ventosas de sus labios empañándolos con círculos
|
|
doncs no los tecleos del piano y los gemidos de los violines del techo coloreado a la vez por el reflejo azul de la tarde
|
|
en teoria re algo nuevo había ocurrido en torno de él mientras con el pecho en el filo de la mesa y los ojos sobre los papeles huía lejos
|
|
llençol apedaçat serveix com nou unas líneas negras y oblicuas semejantes a cuerdas
|
|
estaban ocupados por señoras febres de maig salut per tot l'any
|
|
caçador i pescador o fam o fred o calor una palmera enana movía detrás de él con balanceo repentino sus anchas manos de múltiples y puntiagudos dedos
|
|
morts la blancura de la madera laqueada temblaba con cierto reflejo húmedo que parecía venir del exterior
|
|
deixeu-ho a foc suau uns quinze minuts al sentir un roce en el cuello fernando de ojeda soltó la pluma y levantó la cabeza
|
|
així aquesta ordre crea tres fitxers en modifica dos i en suprimeix un de unas parras artificiales cuyas hojas parecían retazos de terciopelo
|
|
les festes per a molts són pestes para evitarse este contacto avanzó el sillón de junco pero no pudo seguir escribiendo
|
|
abans d'obrir la boca ja li han vist les dents amarilla de invisible término acompañándola fieles en este cambio de situación regular y acompasado como el de un péndulo
|
|
abans que arribi a baix la hiena desisteix deixa el refrigerador i se'n va flotaba sobre las plantas más allá de estos corros femeninos en torno de las mesas de té
|
|
a la vinya del desert qui més hi posa més hi perd dejaba ver el salón inmediato blanco también pero con adornos de oro
|
|
per sant antoni de gener camina una hora més el traginer los asientos tapizados de seda rosa igual a la que adornaba los planos de las paredes
|
|
allò era tot mientras la vida ordinaria callaba y se encogía en las personas como poseída de súbita timidez
|
|
bona mare cria bona filla muy lejos acompañado en esta fuga ideal por el leve crujido de la pluma
|
|
moltes gràcies per la seva atenció una palmera enana movía detrás de él con balanceo repentino sus anchas manos de múltiples y puntiagudos dedos
|
|
qui té ruda déu l'ajuda los tecleos del piano y los gemidos de los violines del techo coloreado a la vez por el reflejo azul de la tarde
|
|
i això què vol dir sorteando los promontorios de los respaldos los golfos y penínsulas formados por las rodillas
|
|
la informació és poder los mismos ocultándose para volver a aparecer con regularidad casi mecánica
|
|
unas líneas negras y oblicuas semejantes a cuerdas calia resar una salve segons costum antic això portava bona sort
|
|
el sistema de tractament és mixt niños rubios sostenidos por criadas cobrizas adherían a los cristales las rosadas ventosas de sus labios empañándolos con círculos
|
|
no disposarà de graderies els espectadors estaran dempeus una vidriera de pared a pared formada de pequeños cristales biselados
|
|
estaban ocupados por señoras això és difícil d'obtenir si no es té pràctica però el sabor és bo tal vegada millor que el de la memòria
|
|
timoner que està alerta no banya sa coberta sus cabezas rubias de germanos y los arcos de sus violines destacábanse sobre los rectángulos luminosos de cuatro ventanas
|
|
en gregal ni peix ni pardal movíase pasando de una a otra ventanacon lento balanceo una especie de columna esbelta
|
|
pel setembre cull les pomes abans no vinguen les bromes movíase pasando de una a otra ventanacon lento balanceo una especie de columna esbelta
|
|
acompanyeu-me inflamadas en plena tarde para reposarse en los rectángulos de las ventanas que encuadraban el azul grisáceo de un día de invierno
|
|
paraules de sant i ungles de gat flotaba sobre las plantas más allá de estos corros femeninos en torno de las mesas de té
|
|
el bon vi ix a la cara i puja al topí al sentir un roce en el cuello fernando de ojeda soltó la pluma y levantó la cabeza
|
|
vull parlar amb tu que cerraban la perspectiva al otro lado de los cristales ligeramente turbios por la humedad exterior
|
|
sí home una palmera enana movía detrás de él con balanceo repentino sus anchas manos de múltiples y puntiagudos dedos
|
|
cada nou dia ens convenç de la seua necessitat las palmeras de invernáculo el verde pictórico de los enrejados
|
|
anem al parc d'atraccions algo nuevo había ocurrido en torno de él mientras con el pecho en el filo de la mesa y los ojos sobre los papeles huía lejos
|
|
afegiu-la al guisat uns deu minuts abans d'acabar i rectifiqueu de sal los tecleos del piano y los gemidos de los violines del techo coloreado a la vez por el reflejo azul de la tarde
|
|
bon sant jordi i santa creu hi haurà vi pertot arreu camareros rubios de corta chaqueta azul y botones dorados pasaban con la bandeja en alto por los canalizos de este archipiélago humano
|
|
estaban ocupados por señoras traieu la pasta del foc escampeu-la sobre una safata i deixeu-la refredar
|
|
escolti al sentir un roce en el cuello fernando de ojeda soltó la pluma y levantó la cabeza
|
|
la mel no fou feta per a la gola de l'ase como una evocación campestre que parecía animar la artificial rigidez del jardín contrahecho
|
|
potser media docena de músicos uniformados lo mismo que los camareros agrupábanse sobre una tarima alrededor de un piano de cola
|
|
el llit del nuvi no té bonys vio con el mismo aspecto exterior cosas y personas al salir de su abstracción
|
|
l'endemà de diumenge hauria de ser diumenge flotaba sobre las plantas más allá de estos corros femeninos en torno de las mesas de té
|
|
tornaré aviat como una evocación campestre que parecía animar la artificial rigidez del jardín contrahecho
|
|
biblioteca de catalunya sus cabezas rubias de germanos y los arcos de sus violines destacábanse sobre los rectángulos luminosos de cuatro ventanas
|
|
el casino només emprarà en els jocs naips que es troben en perfecte estat los mismos ocultándose para volver a aparecer con regularidad casi mecánica
|
|
tant com en plou el vent n'eixuga como una evocación campestre que parecía animar la artificial rigidez del jardín contrahecho
|
|
estaban ocupados por señoras res no pot haver-hi més fal·laç que aquesta mena d'argumentació
|
|
era clar que res no tenia límits de unas parras artificiales cuyas hojas parecían retazos de terciopelo
|
|
fes el que vulguis como una evocación campestre que parecía animar la artificial rigidez del jardín contrahecho
|
Dataset Card for CAESAR-TINY
Dataset Summary
CAESAR-TINY is a synthetic code-switched dataset generated by combining monolingual samples in Catalan and Spanish. The process includes trimming silences, normalizing audio volume, and introducing random pauses. It contains 2 hours of speech data, created by concatenating audio from the Common voice 17 Benchmark split and VoxForge Spanish datasets.
Example Usage
To load CAESAR-TINY:
from datasets import load_dataset
caesar_tiny = load_dataset("BSC-LT/CAESAR-TINY", split="train")
Supported Tasks
The CAESAR-TINY dataset is designed for the Automatic Speech Recognition (ASR) task, enabling the transcription of utterances in Catalan, Spanish, and code-switched speech between the two languages.
Languages
The dataset features code-switched speech, combining Catalan (ca) and Spanish (es) within the same audio samples.
Dataset Structure
Data Instances
{
'audio': {
'path': '14.wav',
'array': array([0., 0., 0., ..., 0., 0., 0.]),
'sampling_rate': 16000
},
'transcription': 'trons del cul tempestat de merda los mismos ocultándose para volver a aparecer con regularidad casi mecánica'
}
Data Fields
audio(datasets.Audio) - a dictionary containing the path to the audio, the decoded audio array, and the sampling rate.transcription(string) - normalized audio-segment transcription.
Data Splits
The dataset consists of a single split due to its limited size.
Dataset Creation
Curation Rationale
This corpus specifically focuses on Catalan-Spanish code-switched, a linguistic phenomenon that is very common in the daily lives of Catalonians. This task is particularly low-resourced because, besides being a variety of the Catalan language, it further restricts the available data by incorporating code-switching, a complex and less-explored aspect of language use. With this release, we develop the first Catalan-Spanish CS dataset, which will be valuable mainly for training and evaluating Code-Switching Speech Recognition systems in Catalan and Spanish.
Source Data
The dataset was created by concatenating original audio from the Common voice 17 Benchmark split and VoxForge Spanish datasets.
Data Collection and Processing
The dataset was created using a two-step pipeline for generating synthetic code-switched speech data from monolingual sources based on NeMo scripts. First, an intermediate manifest file was generated, which pairs utterances from two monolingual datasets based on specified language codes, duration constraints, and overall dataset size requirements. Next, we synthesized the speech data by concatenating selected segments, applying configurable pauses at the beginning, between segments, and at the end of each sample. The resulting dataset maintains linguistic diversity while ensuring consistency in audio normalization and sampling rate. This approach enables the creation of large-scale, high-quality code-switched datasets suitable for training and evaluating multilingual ASR models.
Annotations
The dataset doesn't contain any additional annotations.
Considerations for Using the Data
Social Impact of Dataset
CAESAR-TINY is a source of code-switching speech data that will be valuable in the development of speech technologies for Catalan and Spanish.
Discussion of Biases
No specific bias mitigation strategies were applied to this dataset. Inherent biases may exist within the data.
Other Known Limitations
Gender in the speech recordings is identified, but one or more speakers could be speaking in the same recording. For this reason, we don't know the total number of speakers in the corpus.
Dataset Curators
The corpus was curated by Abir Messaoudi during 2024 at the Barcelona Supercomputing Center.
Licensing Information
GNU General Public License v3.0
Citation Information
@misc{caesar-tiny-bsc2024,
title={CAESAR collection for Catalan and Spanish Code-Switching datasets},
author={Messaoudi, Abir and Solito, Sarah and Kulebi, Baybars},
publisher={Barcelona Supercomputing Center},
year={2024},
url={https://huggingface.co/datasets/BSC-LT/CAESAR-TV3}
}
Contributions
This work has been promoted and financed by the Generalitat de Catalunya through the Aina project.
- Downloads last month
- 33